Umowy i inne dokumenty- tłumaczenia na inne języki.

organizacja tłumaczy w Polscepotrzebny przypis. Jako jedyna zrzesza tłumaczy wszystkich specjalności (pisemnych i konferencyjnych, przysięgłych, literackich, technicznych, publicystycznych i innych). Celem działania STP jest o

Umowy i inne dokumenty- tłumaczenia na inne języki.

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich - czym się zajmują?

Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich (STP, Association of Polish Translators and Interpreters - APTI) to najdłużej działająca organizacja tłumaczy w Polscepotrzebny przypis. Jako jedyna zrzesza tłumaczy wszystkich specjalności (pisemnych i konferencyjnych, przysięgłych, literackich, technicznych, publicystycznych i innych).

Celem działania STP jest ochrona praw zawodowych tłumaczy oraz działanie na rzecz promowania wysokich standardów na rynku tłumaczeniowym, jakości tłumaczeń, godziwych zasad wynagradzania tłumaczy, przestrzegania zasad etyki zawodowej i ochrony własności intelektualnej. STP dba o wizerunek zawodu tłumacza, integrację środowiska i zapewnienie należytej reprezentacji jego interesów wobec instytucji i organów państwa, innych organizacji i stowarzyszeń, partnerów społecznych i opinii publicznej.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Stowarzyszenie_Tłumaczy_Polskich


Czy angielski jest najpopularniejszym językiem?

Czy angielski już zawsze będzie dominującym językiem? Na to pytanie może nie być jednej dobrej odpowiedzi, ale z pewnością 'moda' na ten język jako język międzynarodowy potrwa jeszcze paręnaście lat.

Nic więc dziwnego, ze tłumaczy znających ten język jest najwięcej, ale jednak pojawia się potrzeba na bardziej egzotyczne tłumaczenia jak na przykład norweski czy japoński. Takich tłumaczy jest bardzo mało, więc też ceny za tłumaczenia prostych rzeczy są dość wysokie. Na szczęście angielski jest na tyle wystarczający, że biznesmeni z różnych krajów posługują się nim jako językiem biznesowym.


Tłumaczenia firmowych stron i dokumentów

Obecnie firmy rozszerzają swoją działalność poza granice naszego kraju, ale żeby to robić muszą korzystać z pewnych usług. Do takich usług należy miedzy innymi tłumaczenie na docelowy język. Najczęściej tłumaczy się oferty, strony internetowe no i oczywiście umowy dla zagranicznych kontrahentów.

Jednak aby wykonać tłumaczenie dokumentów prawnie wiążących korzysta się z usług certyfikowanych tłumaczy. Takie tłumaczenia nazywa się tłumaczeniami przysięgłymi lub poświadczonymi. Tłumacz przysięgły posiada odpowiedni dokument potwierdzający jego kwalifikację do tłumaczeń z i na dany język.